ACCEDÉ AL CENTRO DE CONSULTAS DE LA FACULTAD


 

La carrera. Nuestra carrera

Home

Una breve mirada sobre la organización de nuestra carrera. No sólo podrá hallarse información sobre el Plan de Estudios actualmente en vigencia, sino también sobre los aspectos esenciales del nuevo Plan de Estudios, cuya implementación está a la espera de la aceptación del Consejo Superior de la UBA.

 

AUTORIDADES

 

Directora: Dra. Mónica Inés Voglino

 

PLAN NUEVO - APLICABLE A LOS QUE INGRESEN A LA FACULTAD A PARTIR DEL AÑO 2009

 

OBJETIVOS (extracto del proyecto del nuevo Plan de Estudios aprobado por el Consejo Superior de la UBA )

 

La Carrera de Traductorado Público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires tiene entre sus objetivos formar profesionales en dos campos de especialización lingüística: el del español y el de la lengua extranjera de su elección. El ejercicio adecuado de la profesión en la que esperan desempeñarse requiere de los estudiantes y futuros egresados el dominio del registro formal de la lengua escrita, específicamente de aquella variedad de uso en el ámbito jurídico, lo que implica asimismo la adecuada competencia respecto de la variedad estándar o normalizada de ambas.


Para ello resulta indispensable no sólo la práctica como usuario en cada una de ellas, sino también el conocimiento reflexivo de las reglas básicas que la estructuran. Los futuros traductores públicos deben, pues, convertirse gradualmente en especialistas de la lengua. El título que expide esta Universidad es el de Traductor Público, el que habilita para actuar
también y específicamente en el campo jurídico. Acerca de éste y de la pericia idiomática que deben poseer los profesionales e intercomunicadores del derecho cabe recordar una reflexión del maestro de juristas, Prof. Dr. Eduardo Couture acerca de la instrumentalidad de la lengua en materia jurídica: "el derecho se revela en palabras y se realiza mediante actos. La ley se expresa en palabras, habladas o escritas. La conducta se juzga mediante palabras. El derecho,
en cuanto regulación, no conoce otro medio de expresión que las palabras." Por ello, partiendo de la base de la caracterización del discurso jurídico como discurso a la vez implícito, referencial y conceptual, se interpreta que la precisión lingüística, la agudeza en la captación de lo esencial, la pericia idiomática y la riqueza del acervo léxico son los objetivos justos y adecuados para la formación del traductor público.

 

ESTRUCTURA DE LA CARRERA Y CORRELATIVIDADES

 

 

Ciclo y asignaturas

Correlatividades

 

A) Ciclo Básico Común:

 

1

Introducción al Conocimiento de la Sociedad y el Estado        

Ninguna

2

Introducción al Pensamiento Científico

Ninguna

3

Semiología

Ninguna

4

Principios Generales del Derecho Latinoamericano                                

Ninguna

5

Sociología

Ninguna

-

Economía

Ninguna

 

Asignaturas específicas de Traductorado:

 

6

Lengua I: Gramática – anual

CBC

7

Traducción I: Historia de la traducción y traducción técnica

6

8

Derecho I (en lengua extranjera) – cuatrimestral    

6

9

Fonología de la lengua extranjera I – cuatrimestral 

CBC

10

Lengua II: Lingüística – anual

6

11

Traducción II: Técnicas de traducción, traducción jurídica básica – cuatrimestral

7, 12

12

Derecho II (en lengua extranjera) – cuatrimestral   

7, 8, 30, 31

13

Fonología de la lengua extranjera II – cuatrimestral

9

14

Lengua y Derecho I – anual  

7, 10

15

Traducción III: Traducción jurídica – cuatrimestral  

11

16

Interpretación I – cuatrimestral         

10, 13

17

Lengua y Derecho II – anual 

14, 37

18

Traducción IV: Traducción jurídica y económica empresarial – cuatrimestral          

15

19

Interpretación II – cuatrimestral        

16

20

Contabilidad, Economía y Finanzas I (en español) – cuatrimestral

CBC

21

Contabilidad, Economía y Finanzas II (en lengua extranjera – cuatrimestral

6, 20

22

Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Público – cuatrimestral          

36, 37

23

Lengua española I – cuatrimestral   

CBC

24

Lengua española II – cuatrimestral                          

23

25

Estudios lingüísticos contrastivos – cuatrimestral  

6

26

Traducción Inversa – cuatrimestral             

18

27

Taller de traducción e interpretación consecutiva – cuatrimestral 

18

 

C) Asignaturas Jurídicas (comunes a la carrera de Abogacía)

 

28

Elementos de Derecho Civil (Parte General) – cuatrimestral                            

CBC

29

Elementos de Derecho Constitucional – cuatrimestral      

CBC

30

Obligaciones Civiles y Comerciales – cuatrimestral

28

31

Elementos de Derecho Comercial – cuatrimestral

28

32

Elementos de Derechos Reales – cuatrimestral                

30

33

Contratos Civiles y Comerciales – anual                

30

34

Derecho de Familia y Sucesiones – cuatrimestral 

32, 33

35

Sociedades Civiles y Comerciales – cuatrimestral 

31, 33

36

Elementos de Derecho Procesal Civil y Comercial – cuatrimestral

30

37

Elementos de Derecho Penal y de Procesal Penal – anual           

CBC

 

Todas las Asignaturas Jurídicas son cuatrimestrales, con las excepciones de Contratos Civiles y Comerciales y Elementos de Derecho Penal y de Procesal Penal, ambas de régimen anual.

 

CONDICIONES DE INGRESO Y CUMPLIMIENTO DE REQUISITOS PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE TRADUCTOR PÚBLICO

Para ingresar a la carrera el estudiante debe rendir un examen de ingreso en consonancia con las formas contemporáneas de enseñanza de la traducción en función de la experiencia internacional. Consecuentemente, con carácter previo al inicio del cursado de las asignaturas específicas de la Carrera, los aspirantes deben aprobar una prueba de suficiencia escrita y oral de la lengua extranjera y escrita de lengua española. Los contenidos de la evaluación son fijados por el Consejo Directivo de la Facultad a propuesta de la Dirección de la Carrera de Traductor Público. Esta última también queda facultada para solicitar que la evaluación en lengua castellana sea también oral.


La Dirección de la Carrera organiza un curso de nivelación, abierto a todos los aspirantes al ingreso y que tiene como objetivo la preparación de los mismos para estar en condiciones óptimas y rendir el examen de ingreso a la carrera. Los aspirantes pueden realizar este curso mientras realizan paralelamente el Ciclo Básico Común de la UBA.

 

PLAN "VIEJO"

 

PLAN DE ESTUDIO

La carrera de Traductor Público se cursa enteramente en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aries, dura cuatro (4) años debiendo el aspirante haber cursado el C.B.C. (Ciclo Básico Común). El C.B.C. correspondiente a este plan constaba de seis (6) materias y se cursaba en el término de un año (tres materias por cuatrimestre) a saber:

 

C.B.C. (Ciclo Básico Común)

 

Introducción al conocimiento de la sociedad y el estado
Introducción al pensamiento científico
Semiología
Economía
Principios generales del Derecho Latinoamericano

Sociología

 

Una vez aprobado el C.B.C. y aprobado los exámenes de ingreso tanto de lengua extranjera como castellana, el estudiante estaba habilitado a ingresar a la carrera.

 

ESTRUCTURA DE LA CARRERA

 

a) Lengua: Consta de 8 (ocho) materias anuales:

Lengua I-II-III-IV

Traducción e Interpretación I-II-III-IV

 

b) Derecho: Consta de 11 (once) materias:

Teoría General del Derecho

Elementos de Derecho Civil

Obligaciones Civiles y Comerciales

Elementos de Derechos Reales

Derecho de Familia y Sucesiones

Elementos de Derecho Comercial

Teoría General del Estado

Elementos de Derecho Constitucional

Contratos Civiles y Comerciales

Régimen Legal de la Traducción*

Sistemas Jurídicos Contemporáneos*

 

*Estas materias son exclusivas de la Carrera de Traductor Público.

 

Todas las materias de Derecho son cuatrimestrales, con las excepciones de Régimen Legal de la Traducción y Contratos Civiles y Comerciales, ambas de régimen anual.

 

BIBLIOTECA

 

Además de la biblioteca de la Facultad, existe una biblioteca destinada específicamente a los estudiantes de la carrera, que se encuentra dentro del departamento de Traductorado.

 

DÍAS Y HORARIO DE ATENCIÓN

Lunes a viernes de 9:00 a 13:00 hs y de 16:00 a 20:00 hs.

 

EXTENSIÓN UNIVERSITARIA

 

Periódicamente se ofrecen cursos relativos a los contenidos de la carrera. Alguno de los idiomas incluidos en los cursos son: inglés, alemán, francés, italiano y portugués.

 

DÍAS Y HORARIO DE ATENCIÓN

Lunes a viernes de 10:00 a 20:00 hs.

 

TELÉFONO

4809-5649